|
Время
|
Место
|
Мероприятие
|
Докладчики
|
|
11.00 - 11.30
|
Регистрационные столы, Каминный зал
|
Встреча гостей, регистрация участников конференции, приветственный сок (welcome-drink)
|
|
|
11.30 - 13.30
|
Белый зал
|
Пленарное заседание "Художественный перевод сегодня: проблемы и перспективы"
|
1.Приветственное слово организаторов.
2. Торжественная речь первого заместителя председателя комитета Государственной Думы по культуре Александра Александровича Тягунова, "Год русского языка"
3. Ливергант Александр Яковлевич, «Художественный перевод: Проблемы и перспективы».
4. Литвинец Нина Сергеевна, «Время собирать камни: Проблема сохранения национальной школы перевода».
5. Кузьмин Дмитрий Владимирович, «Творческое наследие Норы Галь».
6. Нестеров Антон Викторович "В поисках утраченного времени: переводная поэзия, читатель и издатель".
7. Гуревич Леонид Ошерович, «Место художественных переводчиков в переводческом сообществе».
|
|
13.00 - 13.30
|
Каминный зал, Столовый зал
|
Кофе-брейк и приглашение участников на круглый стол и «Парад Соавторов»
|
|
|
13.30 -15.00
|
Белый зал
|
Первый круглый стол-семинар "Художественный перевод и современная издательская политика".
Модератор А.Я Ливергант (председатель Союза «Мастера литературного перевода»)
|
1. Баканов Владимир Игоревич "Роль и место переводчика в процессе современного книгоиздания. Способы повышения престижа профессии и статуса переводчика".
2. Васильева Лариса Николаевна "Издательская политика журнала "Иностранная литература".
3. Вагапова Наталья Михайловна «Ценный опыт прошлого: Московский издательский дом В.М. Сабрина».
4. Ямпольская Анна Владиславовна "Русские авторы на итальянских книжных полках".
5. Мяэотс Ольга Николаевна "Книги для подростков - infante terrible отечественного
книгоиздания. Возможности сотрудничества переводчика и издателя".
|
|
Розовый зал
|
Парад Соавторов: мини-презентации переведенных и изданных в 2007 году книг, обмен впечатлениями о новинках переведенной иностранной литературы.
Модератор И.В.Убоженко (декан факультета иностранных языков Института бизнеса и политики).
|
В параде соавторов участвуют: А.М.Ревич (книга "Паломник"), Казакова Тамара Анатольевна (книга «Художественный перевод: Теория и практика»), Малахова Инна Алексеевна (книга Бастья Ф. «Зов совы»), Сагратян Ашот Аристакесович (русская и английская классика), А.Б.Гузман (издательство "Азбука", Санкт-Петербург), М.А.Лавренович (новая издательская политика - "Экспримо") и мн.др.
|
|
15.00-16.00
|
Столовый зал (1 этаж)
|
Обеденный перерыв
|
|
|
Каминный зал
|
Интервью для прессы, фото-сессии, свободное общение
|
|
|
16.00-17.30
|
Белый зал
|
Второй круглый стол "Переводческое образование и совершенствование профессионального мастерства". Модераторы Л.О. Гуревич (президент Союза Переводчиков России) и Н.А.Живаго (председатель секции художественного перевода Союза Переводчиков России).
|
В круглом столе участвуют: Ливергант Александр Яковлевич, Витковский Евгений Владимирович, Казакова Тамара Анатольевна (Санкт-Петербург), Голышев Виктор Петрович, Кузьмин Дмитрий Владимирович, Андрей Поминов (Мультитран.ру) и мн.др.
|
|
Розовый зал
|
Обмен творческим опытом
|
1. Загот Михаил Александрович «Киноперевод как направление художественного перевода. Последние тенденции. По материалам 29-го Московского международного кинофестиваля». Презентация диска. Песни.
2. Живаго Николай Александрович «Драматургия как объект перевода». Чтение рассказов.
3. Сагратян Ашот Аристакесович. Чтение стихов.
|
|
18.00-19.20
|
Белый зал
|
Большой переводческий мастер-класс от А.Я.Ливерганта - «Приемы перевода прозы»
|
|
|
Зеленый зал
|
Большой переводческий мастер-класс от А.Л.Борисенко и В.В.Сонькина - "Перевод стихотворных цитат"
|
|
|
19.30 - 21.00
|
Столовый зал, Каминный зал
|
Торжественный фуршет и свободное общение, интервью участников и гостей конференции, вручение памятных сувениров
|
|